Tudod-e, hogy mi a közkeletű szó, szinoníma erre a szép magyar összetett szóra? Nyilván tudod. Na mi? Aki bemondja, az nagy király. Nekem ez a bizonyos, köznyelvi szinoníma ma szöget ütött a fejemben és nem hagyott nyugodni. Most sem hagy. Akarom tudni, hogy honnan származik, miből ered az a rendkívül szép szó, hogy
FRUFRU
Ugyanis ez a homloktincs „magyarul”. Angolul fringe, franciául frange, más nyelveken nem találtam a kézenfekvő netes szótárakban. Valaki adjon erre egy nyelvtani, szótörténetni magyarázatot.
Arra, hogy miképpen lett ezekből vagy nem ezekből frufru. Frufru, bazd meg?! Na. Lécci. 🙂
A megfejtés a frou-frou lesz, ami:
froufrou also frou-frou (frū’frū)
n.
Fussy or showy dress or ornamentation.
A rustling sound, as of silk.
[French, of imitative origin.]
Tehát egyrészt nagyon csicsás ruha vagy díszítés, avagy a suhanó selyem hangja 🙂
Fogalmam sincs, hogy lett ebből homloktincs amúgy, de az „imitative origin” azt jelzi, hogy már az angolba is a fogalom nélküli kopipészt módszerrel került át („ami francia, az jó!” elvet követvén – ezt néha még az angolok is gondolják)
A halántéktincs pedig a pajesz. Amelynek eredetét (mind a szóét, mind a szokásét) Raj Tamás rabbi a következőek szerint magyarázza:
„a héber péá (= a mező széle) szóból, pontosabban annak többes számú alakjából (péot) származéka, ám a Bibliában ez arra a törvényre és humánus gyakorlatra vonatkozik, amely szerint a gazda nem arathatta le a barázda szélén kimaradt gabonát, hanem a szegények számára kellett azt meghagyni. (Ez a mózesi törvény egyike azoknak a társadalmi igazságra törekvő tórai intézkedéseknek, amelyek a zsidó vallás magas erkölcsi színvonaláról tanúskodnak. [ez a szerző eredeti megjegyzése, nem az enyém! P.]) A kelet-európai zsidók (a jiddisben) azonban ezt a szót elsősorban saját fejük szélére, pontosabban az ott található, olykor szépen begöndörített hajtincsre alkalmazták.
Ám honnan ered a pajesz szokása? A régi egyiptomiak és néhány más, a zsidókkal szomszédos nép pogány szokását tiltja a Tóra a bál korchá (a kopaszság elleni) tiltásával (Mózes III. könyve 19. fejezet, 27. vers). Nem volt szabad levágni a szakáll szélét, sem körbe borotválni a fejet, mint ahogy ezt a pogány szokást egyes keresztény papok átvették. […] A szír keresztények viszont, akárcsak egyes zsidó csoportok (az ókor végén, nehogy a pogányság bűnébe essenek) inkább megnövesztették hajuk szélét, a fürtöket szép tinccsé alakítva. A Sulchan Aruch (a XVI. század közepén keletkezett zsidó vallástörvénykönyv) még a pajesz hosszúságát is előírja.”
Ismeretterjesztő félóránkat látták.
Nagyon szabad fordításban aszondanám, hogy az angol „free”-ből (is) jöhet(ne).
Bocsat, hogy csak igy kopi, Wikipedia ofkorz:
Fringe (hair)
From Wikipedia, the free encyclopedia
A fringe (or bangs in the U.S. and Canada) is the front part of the hair, cut to hang or curl over the forehead.
In hairstyling, it can be swept to the side, similar to the side part, except that it does not cover the eyes. The British term fringe refers to the resemblance of the short row of hair to ornamental fringe trim.
The North American term bangs, which is often used in reference to a young lady’s hairstyle, almost certainly originated with the practice of cutting horses’ tails straight across, a style known to this day as a „bang-tail.”
There are other terms such as patch, which connotes the coloring of overlying bangs.
fodrászok-e vagytok?:)
e!
http://fufruorfrufru.mindenkilapja.hu/
🙂